Instant vertaling MSN Messenger chat
Live Translator is een demo van een nieuwe vertaal service voor MSN Messenger. Bij het intikken van ‘goedemorgen’ krijg de andere partij ‘good morning’ te zien.
Taaltechnologie bevindt zich nog altijd een oerstadium. De ontwikkelingen lijken echter nu wel heel snel te gaan. Wetenschappers krijgen met dit soort applicaties de beschikking over enorme hoeveelheden testdata. Eerst zal het woordbegrip zich ontwikkelen. Als we ‘mars’ typen, bedoelen we dan de planeet, een stevige wandeling of de chocoladereep? En welke merkadvertenties horen daar dan bij? Als het woordbegrip zich heeft vervolmaakt, pas dan kunnen we naar begrip van zinnen en van context. Dan zijn we wel 10-30 jaar verder. Maar dan is het vertalen van één taal naar een van de andere 1600 talen ook geen probleem meer. Dit is een begin maar ik vind het weer een mooie stap vooruit.
Het idee vind ik ook erg goed. Maar de uitwerking is lastig, zo blijkt. Zeker omdat het nogal moeilijk is juist die typische MSN-slang te vangen in verschillende talen. Idee met potentie.
Wat jij hier boven schetst als een probleem is heel makelijk op te lossen en dit wordt ook al gedaan. Het is namelijk niet meer If Then Else maar je moet gaan kijken in hoevere iets mached naar waarheid en alles wat het hoogste percentage krijgt wordt er gekozen.
In het mars geval kijk je dus naar de hele message en daar uit kun je zo herlijden wat er bedoelt word.
namelijk:
Loop je een mars?
Wil je een mars
Is er een mars
Ben je op mars, zou dan de lastigste zijn 😉 Maar daar is tot over 40 jaar wel een antwoord voor mogelijk..
Ik denk dat die context-interpretatie veel en veel sneller gaat dan hier wordt voorgesteld. Er worden miljoenen, zo niet miljarden dollars in gepompt om dat zo snel mogelijk te realiseren. Het is namelijk de ultieme methode om contextueel te kunnen adverteren en de belangen zijn (gezien de reusachtige winsten van partijen als Google en Yahoo) gigantisch.
Google maakt momenteel bij zijn Adwords/Adsense al gebruik van interpretatietechnieken die cats (de musical) kan van onderscheiden van cats (de lieve beesten). Dit gebeurt op basis van neven-zoektermen danwel de inhoud van een webpagina.
Het vervolmaken mag niet zo ingewikkeld zijn daar er allerlei mogelijkheden zijn om consumenten allerhande woord-associaties in kaart te brengen. Dat kan via dit soort applicaties maar reken maar dat Google zijn database met zoekopdrachten dag en nacht aan het analyseren om hierin verder te komen.
Universiteiten zijn al tientallen jaren bezig om taal intelligent te interpreteren. De vooruitgang hierin is gewoon heel langzaam, mensen zijn zoveel slimmer. Voor mijn onderzoek/boek heb ik een professor gesproken op dit onderwerp en die verwacht dat computers over een jaar of tien kunnen communiceren als een kind van een jaar of acht, negen. Maar ik geloof idd. dat er nu wel veel meer geld beschikbaar zal komen.
Ik ben nog even op zoek naar een ultieme zin: Ik loop een mars op mars en snack een mars.
Word maakt hiervan: I run a top on top and snack a top. 🙂
En bij Google moet je nu nog alles handmatig uitsluiten. Wie het keyword ‘Job’ wil inkopen moet ‘blow job’ uitsluiten (aldus Google eind augustus 2005). Ook nog niet zover als we zouden willen. Maar wat zoek ik eigenlijk als ik ‘penis’ intik? Wellicht doe ik een biologieproject voor school en zoek ik wel een dwarsdoorsnede of een kaart met zenuwen daarop. Dan heb je de context nodig. Ik verwacht daar de komende jaren nog geen doorbraak in maar dat komt zeker, dat geloof ik ook.
hallo ik wil reageren over het programma dat bestaat voor vertaling op chat bij messenger.
hierbij zou ik graag zo’n programma vinden om te kunnen chatten met mijn bazin die is chenese en spreekt alleen engels en schrijven. ik zelf ben niet zo goed in het schrijven van engels spreken wel
daarom zou het vo mij zeer intressant zijn kon ik gewoon nederlands schrijven en zij de vertaling in het engels zou krijgen hoe kan ik dit doen ? met dank
http://www.ebuddy.com
Hallo,
Mijn vriend woont in Senegal en spreekt en schrijf Frans,ik niet.
Nou zou het fijn zijn als hij frans schrijft in msn en ik nederlands en dat het dan vertaald word….
Snap je?
Hoe pak ik dit aan?
Groetjes Christel
Ik ga het eens proberen
Dat zou ik ook doen!!! Ik weet niet helemaal of dit de meeste recente is :-), maar de ontwikkelingen gaan nu snel!
Gerelateerde artikelen
Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!
Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!