‘Lekkere tekst, Heb je ‘m ook in het Bulgaars?’

Estestveno. Znaete li Google Translate? ‘Vertalen is voor een derde van de marketeers het meest tijdrovende onderdeel van tekst-contentproductie’

18 december 2023, 07:00 954 x gelezen

Meer dan de helft van de marketeers vertaalt content naar andere talen – 10% van de marketingteams besteedt zelfs elke maand 41 tot 80 uur aan het vertalen van teksten.

Uit een recent onderzoek van Bynder blijkt dat 30% van de marketeers ‘vertalingen’ het meest tijdrovende onderdeel van het tekstproductieproces vindt. Het onderzoek onder 1.002 – niet onbelangrijk want Engelssprekende – Amerikaanse en Britse marketeers onderzocht hoe dat proces van het vertalen van teksten in verschillende talen er op dit moment aan toegaat, en wat de grootste uitdagingen zijn. Volgens de gegevens van Bynder vertaalt meer dan de helft (56%) van de ondervraagde marketeers hun content naar andere talen.

Behalve tijdrovend wordt dat proces ook vrij kostbaar gevonden. Eén op de tien marketingteams besteedt 40 tot 80 uur per maand aan het vertalen van content in verschillende talen. Bovendien:

Dat Bynder dat allemaal heeft onderzocht is natuurlijk geen toeval omdat het bedrijf net een nieuwe ‘AI assist’-tool gelanceerd waarmee marketeers teksten snel en nauwkeurig in verschillende talen kunnen omzetten. Maar de vraag óf AI goed in te zetten is voor vertaalklussen en – belangrijker – of dat betrouwbaar genoeg is, speelt natuurlijk wel bij veel marketeers. Ook Nederlandse.

Het onderzoek wijst ook uit dat 55% van de marketeers al AI gebruikt bij het creëren van klantgerichte content, en 68% is van plan om AI in de nabije toekomst voor hetzelfde doel te gebruiken. Het gebruik van AI voor de ontwikkeling van content en andere bedrijfsprocessen kán de efficiëntie verbeteren en kosten besparen om betere content sneller op de markt te brengen.

Warren Daniels, CMO bij Bynder, zegt dat marketingteams over de hele wereld worden uitgedaagd door de noodzaak om een ​​steeds groter volume aan gerichte content te creëren. Hij denkt dat AI op verantwoorde wijze kan worden gebruikt om een ​​aantal belangrijke taken contentefficiënt te beheren, waardoor marketeers ruimte krijgen voor activiteiten met meer waarde en marketingteams productiever worden. Omdat meer dan 50% van de marketeers hun content in verschillende talen vertaalt, is de meest voorkomende uitdaging de tijd die dat proces in beslag neemt.

Redactie
Hoofdredactie bij Marketingfacts

De postings op de site worden door de redactie beoordeeld en ingepland en als we er tijd voor vinden, schrijven we zelf een artikel. Als redactie zijn we ook verantwoordelijk voor de samenstelling van het NIMA Marketingfacts Jaarboek en we treden ook geregeld op als moderator of presentator bij events met vakgenoten. In het colofon vind je onze contactgegevens.

Categorie

Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!