24hTranslations - online vertalen binnen 24 uur
Vanaf vandaag is het mogelijk om je document binnen 24 uur online te laten vertalen door professionele vertalers. Deze nieuwe vertaaldienst heet 24Translations.com en werkt in drie stappen:
1) knip en plak je tekst op 24hTranslations.com,
2) betaal online met iDEAL of je creditcard (10 eurocent per woord excl. BTW),
3) en ontvang je vertaling binnen 24 uur per e-mail.
Het grootste verschil met websites van vertaalbureau’s is niet alleen dat de vertaalde tekst binnen 24 uur in je mailbox zit, maar ook dat 24hTranslations.com een marktplaats is. Vertalers mogen zich aanmelden op 24hTranslations.com en kunnen aan de slag na een kwaliteitscontrole.
24hTranslations.com richt zich in eerste instantie op bedrijven die met Engeland, Duitsland, Frankrijk, Spanje of Italië zaken doen, maar geen eigen verkooporganisatie in die landen hebben. Een andere doelgroep is particulieren die ontevreden zijn over kwaliteit van de vertalingen die gemaakt zijn met behulp van vertaalsoftware en online woordenboeken. De vertaalsoftware is vaak goed genoeg om de eerste indruk te krijgen van de inhoud. Maar als je net een brief hebt gekregen van je belangrijke leverancier waarin staat dat er iets mis is met de leveranties, dan wil je toch een exacte vertaling hebben.
“24hTranslations.com levert vertalingen vanuit Nederlands en Engels naar Duits, Frans, Spaans en Italiaans. In 2007 wordt 24hTranslations.com uitgebreid met een aantal Aziatische en Centraal- en Oost-Europese talen, zoals Chinees, Pools en Russisch”, aldus het persbericht op 24hTranslations.com site.
Gepost in: E-business
24 Reacties
Rudi de Groot
Mooie advertorial Serge ;-)
geplaatst op 15-02-2007 om 16:01 uur
Lammert
Ik hoop niet dat Marketingfacts een platform gaat worden voor platte zelfpromotie. Dit zou de objectiviteit van deze uitstekende blog niet ten goede komen. Ik had het sterker gevonden als er ook wordt gerefereerd naar andere vertalingbureau's en zo een kritische analyse was ontstaan van probleem en oplossing. Persoonlijk vind ik deze post niet tussen de berichten van marketingfacts horen.
geplaatst op 15-02-2007 om 16:31 uur
Addy
Hoe groot mag het document zijn?
geplaatst op 15-02-2007 om 16:59 uur
Jeroen
Beetje karige service, hoor! Alleen vanuit het Nederlands/Engels naar andere talen, maar dus niet andersom. Het lijkt mij dat de aangesloten vertalers ook niet beëdigd zijn, wat de service onbruikbaar maakt voor allerhande (im)migratievraagstukken.
En voor €0,10 per woord vertrouw ik toch liever op mijn eigen contacten en woordenboeken. Online vind ik www.interglot.com (Nederlands!) nog steeds het fijnste werken!
geplaatst op 15-02-2007 om 17:03 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Rudi en Lammert
Ik heb geen soortgelijke platform voor vertalers en vertalingen kunnen vinden in Nederland. Ik vond het vreemd want de vertaalindustrie is behoorlijk versnipperd en telt veel kleine bedrijven en freelancers. Het zou logisch zijn om zo'n platform op te richten.
En ja, de kritiek klopt, het bericht lijkt op advertorial.
geplaatst op 15-02-2007 om 17:08 uur
Addy
Yep, http://www.interglot.com en http://www.freetranslation.com zijn ook mijn favorieten. Vooral het woord Free klinkt me lekker in de oren.
geplaatst op 15-02-2007 om 17:11 uur
Ayalon
Opzich een mooi begin en dus hulde voor de bedenkers. Alleen wat heeft dit toe te voegen t.o.v bestaande vertaaldbureau's als TVCN?
Wat ik bedoel te zeggen, "ouderweste" vertaalbureau's doen dit toch ook? Alleen die hebben meestal geen knappe website. Begrijp me niet verkeerd, maar ik vraag me af waarin jullie je onderscheiden.
geplaatst op 15-02-2007 om 17:11 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Jeroen
Er zijn veel online woordenboeken. Sommige zijn heel goed. Maar nog niet goed genoeg om exacte vertalingen te maken. En beedigd vertalen is uiteraard een belangrijke behoefte. Maar volgens mij moet je dan allerlei stempels zetten op de vertaalde documenten, en dit is lastig op een online platform met de e-mail als output.
@ Addy
In FAQ staat "Onze vertaaldienst is met name geschikt voor minder complexe teksten tot 1500 woorden (circa vier A4'tjes)"
geplaatst op 15-02-2007 om 17:15 uur
Henri van den Hoof
Heb een jaar geleden in de vertaal- en lokalisatiebranche gewerkt als business developer bij 's-werelds grootste club op dat gebied. Deze vertaaldienst is niet echt vernieuwend. Naast ons deden destijds ook andere grote wereldwijde spelers dit al jaren met Internet gebaseerde vertaalportals, 24h levertijden, professionele vertalers en native speakers, online betalingen, etc. Het betalen met iDeal is een leuke optie, maar toch echt geen vernieuwend concept dit. Voor een wat kleinere marktspeler wellicht wel, maar de grote partijen bieden dit al geruime tijd. Kortom ook in mijn ogen vooral een advertiorial. Het is ze in ieder geval gelukt om hiermee op MF te komen. Dat is dan weer een mooi staaltje marketing/PR en daarmee klopt de plaatsing eigenlijk weer ;-)
geplaatst op 15-02-2007 om 17:18 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Ayalon
Wellicht onderscheidt 24hTranslations zich door de mogelijkheid voor vertalers om zich aan te sluiten op het platform. Ik weet niet of alle vertaalbureau's binnen 24 uur leveren. En de prijs van 10 eurocent ex. BTW is laag. Overigens werk ik niet bij 24hTranslations. Ik zal ze vragen om te reageren.
geplaatst op 15-02-2007 om 17:19 uur
Michel
Dat is geen verschil. Via TVCN kan dit ook en via andere bureau's ook.
Ik zie geen 'marktplaats'? Kan je dat misschien toelichten? Kan je kiezen wie voor welk tarief je opdracht uitvoert? Of bedoelen jullie dat vertalers opdrachten kunnen uitzoeken? Dat laatste is natuurlijk geen marktplaats maar gewoon een werkwijze van vele bureau's.
Al met al zie ik het verschil net zoals anderen hier ook niet met andere services. Behalve dan dat er hier minder talen mogelijk zijn, de kwaliteit van de vertalers onduidelijker is en de prijs.
geplaatst op 15-02-2007 om 17:26 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Michiel
"Marktplaats" in de zin dat freelancers zich online kunnen aanmelden en online toegang krijgen tot vertaalopdrachten. Klanten kunnen niet kiezen "wie voor welk tarief je opdracht uitvoert". Is op zich een interessant idee - de klant betaalt meer voor de vertaler die zich al heeft bewezen bij de klant en minder bij een onbekende vertaler.
geplaatst op 15-02-2007 om 17:40 uur
carl
Een betere site vind ik http://www.translatemedia.com Net z.o snel, meer talen, en toegespitst op specifieke sectoren voor jargon etc. Zij hebben ook een groot netwerk aan vertalers die kunnen inschrijven op projecten.
geplaatst op 15-02-2007 om 19:07 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Carl
Ja, Translatemedia.com ziet er goed uit. Ik heb na enige speurtocht een andere buitenlandse site gevonden - http://www.freetranslation.com/ Ze bi.eden zowel professionele vertalingen als online woordenboeken. Slim. Maar het zijn allemaal buitenlandse initiatieven, terwijl 24hTranslations uit Amstelveen komt.
geplaatst op 15-02-2007 om 19:18 uur
Henri van den Hoof
@Serge
Het is juist een voordeel van dit soort webportalen dat het niet uiitmaakt waar je vertaalpartner zit! Als er al iets belangrijk is zou het veel eerder zijn dat de vertaler in het land van de doeltaal woont en native speaker is. Maar goed, voor jouw informatie: http://www.freetranslation.com/ is van SDL International. Het op 1 na grootste vertaalbureau ter wereld. Ze hebben ook een grote vestiging in Hengelo. Heb er zelf nooit gewerkt maar ze leveren uitstekende kwaliteit. En Hengelo of Amstelveen zal voor de meesten niet zoveel uitmaken ;-)
Maar goed, zag dat jullie bedrijf ook werk doet voor 24h Translations (en zij wellicht vertaalwerk voor jullie?). Dus krijg ik persoonlijk niet echt het gevoel bij van een onafhankelijke blogposting zonder commerciele bijbedoelingen. Voor deze posting had je ook via Google kunnen zien dat er vele soortgelijke alternatieven zijn... Anyway, just my 2 cents ;-p
geplaatst op 15-02-2007 om 19:39 uur
Karel
En als er dan toch reclame gemaakt wordt voor een dergelijk product moet het wel werken!
Ik krijg de volgende foutmelding:
Fatal error: Call to a member function on a non-object in /www/htdocs/trans/aanmelden_klant.php on line 2
Jammer...
geplaatst op 15-02-2007 om 19:43 uur
Hans
Knippen, plakken, BETALEN en ontvangen....... en dan? Als het niet (helemaal) goed? Dan moet je schriftelijk contact met ze opnemen. Anno 2007. Nee hoor, wij hebben geleerd dat je eerst perfect vertaalwerk levert, de opdrachtgever tevreden stelt en dan gaat incasseren. Toch? OK. Voor een spoedklus kan het, maar daar kleven (kwaliteits) risico's aan. Vandaar die minder complexe teksten (criteria?). Professioneel vakwerk vergt toch iets meer inleving én dus tijd. Wij kunnen het weten! Trouwens, ook onze tarieven zijn € 0,10 per woord, ennuh..... eventueel ook nog zoekmachinevriendelijk!
geplaatst op 15-02-2007 om 22:16 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Hans
Wat is jullie URL? Ik zou graag jullie tarieven online zien, anno 2007:-)
@ Henri
Freetranslation komt pas op de derde pagina in Google als je op "online vertalen / vertaling" zoekt, de eerste pagina's worden gedomineerd door online woordenboeken / vertaalsoftware. Een aandachtspunt voor de vestiging in Hengelo:-)? En ik weet niet zeker of het beter is dat "de vertaler in het land van de doeltaal woont". Ik denk dat het belangrijker is dat de vertaler beide talen goed beheerst - de brontaal en de doeltaal. In Nederland zullen de brontaal en de doeltaal vaak Nederlands zijn. En dit maakt een Nederlandse vertaaldienst aantrekkelijker dan een buitenlandse. Misschien was dit de reden voor SDL om in Hengelo neer te strijken.
geplaatst op 16-02-2007 om 08:52 uur
Karel
Toch wel raar dat er niet gereageerd wordt op mijn reactie. Ik weet niet of je het hebt kunnen lezen maar HET WERKT NIET!!
Waarom verder discussieren als de software niet eens werkt? ;-)
geplaatst op 16-02-2007 om 11:29 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Karel
Dank je wel voor je bericht, ik heb hem gelijk doorgezet naar 24hTranslations. Ze hebben beloofd om hier te melden wat de status is.
geplaatst op 16-02-2007 om 12:03 uur
Jeroen Guldemond
@Karel, de foutmelding waar je over spreekt is reeds opgelost. Deze foutmelding trad alleen op als je de code uit het plaatje niet of niet goed had overgenomen. In ieder geval bedankt voor het melden van de fout.
geplaatst op 16-02-2007 om 12:08 uur
Karel
Mmm, dan moet ik misschien toch aan een bril.. ;-)
Tja, dat krijg je als je zoveel achter je laptop zit he...
geplaatst op 16-02-2007 om 12:15 uur
Erwin van Lun, Future Trend Research
Volgens mij heeft Language Networks een vergelijkbare service. Ik ken daar iemand, zal eens vragen of die hier kan reageren.
Overigens ben ik zelf al enige tijd op zoek naar iemand die realtime (binnen 1 a 2 dagen) mijn weblog postings kan vertalen in het (internationaal) Engels en dit ook direct kan publiceren. En met terugwerkende kracht álle postings. Wie zou me daarbij (goedkoop) kunnen helpen?
geplaatst op 16-02-2007 om 18:23 uur
Serge Fenenko, Novocortex
@ Erwin
Ik heb van 24hTranslations begrepen dat 1 van de opdrachten die ze net hebben gekregen was het vertalen van een website. Wellicht is het een idee voor jou om een paar van je beste postings via 24hTranslations.com te laten vertalen. Je kan de kosten vooraf berekenen door het aantal woorden in je posting in Word te tellen en met 10 eurocent (ex. BTW) te vermenigvuldigen. En binnen 24 uur weet je of de kwaliteit goed genoeg voor je is.
geplaatst op 17-02-2007 om 10:33 uur
Plaats een reactie
Log in zodat je (in het vervolg) nóg sneller kunt reageren